martes, 29 de septiembre de 2015

Tema 1.2: Los ingredientes y las recetas de la música

La siguiente pregunta que se nos plantea es ¿QUÉ HACEMOS CON ESTOS INGREDIENTES: RITMO, MELODÍA Y ARMONÍA?

LEE Y COPIA EL SIGUIENTE TEXTO


AUDICIÓN

Oímos parte de la cantata Carmína Burana de Karl Off un compositor alemán nacido en Munich a finales del siglo XIX y que murió en 1982.

ESTA COMPOSICIÓN OBTIENE UN RESULTADO DE 6,6

La cantata comienza y finaliza con el "Oh Fortuna"
 Letra Original:                                                   Letra Traducida:
O Fortuna                                                           Oh Fortuna,
velut luna,                                                           como la luna
statu variabilis,                                                  variable de estado,
semper crescis                                                   siempre creces
aut decrescis;                                                     o decreces;
vita detestabilis                                                 ¡Que vida tan detestable!
nunc obdurat                                                     ahora oprime
et tunc curat                                                      después alivia
ludo mentis aciem,                                             como un juego,
egestatem,                                                          a la pobreza
potestatem                                                         y al poder
dissolvit ut glaciem.                                           lo derritió como al hielo.
Sors immanis                                                    Suerte monstruosa
et inanis,                                                            y vacía,
rota tu volubilis,                                                tu rueda gira,
status malus,                                                     perverso,
vana salus                                                         la salud es vana
semper dissolubilis,                                           siempre se difumina,
obumbrata                                                        sombrío
et velata                                                            y velado
michi quoque niteris;                                        también a mí me mortificas;
nunc per ludum                                                 ahora en el juego
dorsum nudum                                                 llevo mi espalda desnuda
fero tui sceleris.                                               por tu villanía.
Sors salutis                                                      La Suerte en la salud
et virtutis                                                         y en la virtud
michi nunc                                                      contraria, está contra mí,
est affectus                                                      me empuja
et defectus                                                      y me lastra,
semper in angaria.                                         siempre esclavizado.
Hac in hora                                                    En esta hora,
sine mora                                                        sin tardanza,
corde pulsum tangite;                                    toca las cuerdas vibrantes,
quod per sortem                                            porque la Suerte
sternit fortem,                                               derriba al fuerte,
mecum omnes plangite                                  llorad todos conmigo.


CONCEPTOS

No hay comentarios:

Publicar un comentario